语法检测-实用语法:几个特殊意义的动词短语

编辑:pitaya02        日期:2020-11-04

通常美国人使用的很多短语,看起来很平常,但有些会有特别的意思,到底是俚语,口语还是俗语,没有绝对的定义。事实上,名字并不重要,最重要的是知道意思和用法,对吧?

1. to have (many) irons in the fire: to have a lot of activities going on to the same time

"多恩"(不要打搅他,他的事太多了,而且太忙了!),"巴克特"," him because has many irons in the fire."

some people even like to have many irons in the fire.(有些人喜欢忙着许多事情)

2. to talk over (one" s) head (s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning (指不为一般人所能理解的话题;也指某人为了显示自己才学不凡,故意说出高深理论,或用难懂的话吓唬别人)

dr. Lee" s lecture was so specialized that he almost talked over our heads."(李博士的讲话专业得让人听不懂)

伊诺德尔图肖汉兹普罗福德赫赫塔尔科斯夫米赫伊德.(为了显示他的学识渊博,他就故弄玄虚了)火龙果智能语法检测


3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某事,多半是政治、健康等)

(我们正试图控制通货膨胀,同时又在改善我们的经济) We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend.

(外交人员和政治家应收敛攻击和敌意行为), Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage.

4. to keep (one) fingers crossed: to hope something good will happen (祝某人好运或万事如意)用食指和中指交叉,祈求好运,这是一种古老的迷信,但在写信时或在正式场合,它多半是用" I wish you best!"或" good (best) luck to you!")

hekeeps his fingers crossed hoping his father will send him more money.(他期待着好运气,也期待着老爸给他多寄些钱)

many people have been keeping their fingers crossed that we can live in peaceful world.(很多人都在为自己祈求好运,希望生活在和平世界中)

5. to stretch (one) legs: to relax or to take a short break (在久坐之后,舒展双腿或稍作休息)

" Let take ten minutes to stretch our legs."(让我们休息10分钟)。

马伊·塔克拉·布雷克索·塔特·伊坎斯特雷奇·米尔斯尔格斯?(我能休息一下,伸展一下腿吗?)

特兰蒂斯大学(During the long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours.)(在从美国到台湾的长途航班上,我通常是每隔两小时就站起来走路的。

6. to read between the lines: to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (理解字里行间所隐含的含义;理解言外之意,也可以理解其真正含义)

(当你读这首诗时,你要从字里行间理解它的意思) As you look at this poem, be sure to read between the lines.)火龙果智能语法检测


After here-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart.(在他反复阅读情书后,终于明白自己已被情人抛弃)

7. to let off steam: to give vent to one" sanger (如释放蒸汽以减压一样释放、释放气体)。它的含义类似于" to fly off the handle",但比" to lose temper"更委婉和有礼貌)

what will you do if your wife lets steam?(如果你的太太生气了,你该怎么办呢?)(由于谈话的对象是对方的夫人,所以语调要委婉和有礼貌)。

但当涉及到第三者时,可以不必过于委婉,可以使用 lose temper:

whatwill you do if one of your staff lose temper?(你的同事对你大发脾气,你该怎么办?)

奥卡西奥纳利(Occasionally we should be given a chance to let off steam.)(我们应该时不时地把情绪发泄出来。)

  8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive(花费太多,代价过高,与" to cost an arm and a leg"意义相近)

" t pay through the nose when you buy the furniture.(买家具不要花太多钱)"

some women paid through the noses for their jewelry.(一些妇女在买珠宝时花了很多钱)

9. to take center stage: to be in the spotlight (一个引人注目的中心人物;把某人作为引起公众注意的对象)火龙果智能语法检测


马斯·林恩尔瓦斯·塔克斯·坎特塔格·帕尔蒂(林夫人总是在宴会上成为焦点人物)

布雷斯丁·布什塔克斯塔格韦尔韦尔赫格斯(布希总统无论走到哪里,都是公众关注的焦点)

his constant taking center stage could deprive him of his privacy.(他好惹人嫌的毛病使他没有隐私)

10. to drag (one) feet: to procrastinate or postpone (拖延太久、行动迟缓、拖沓)

  It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。)

no employers like for their employees to drag their feet on any project.(雇员如果工作拖沓,总是不受欢迎)

11. to paint (someone or oneself) into a corner: to trap oneself or someone; to be in trouble (使自己或某人陷入困境,即使主语为复数, corner仍为单数)

唐" t try to paint yourself into a corner.(不要让自己陷入困境而不能自拔)。

After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner.(在老板的激烈争论下,陈先生陷入了困境)

12. to ask (someone) for (one) hand: to ask girl" s parents for marriage approval (指男性向其父母请求允许其与其女儿结婚,此处" someone"一词指女方父母," one"一词指求婚对象, hand为单数)

Su asked me for my daughter" s hand."(苏先生来到我女儿身边,为我女儿提亲)

he has asked her parents for their daughter" shand.(他要求父母同意他的婚姻)

13. to move onward and upward: to be promoted; from good to better situation (情况有所改善,但情况有所好转)火龙果智能语法检测


hehopes to move onward and upward, with his current company.(他希望能够顺利地成长,并在公司中站稳脚跟。

many young couples try to move onward and upward during their marriage.(很多年轻夫妇希望他们的婚姻是幸福的。

14. to call a spade a spade: blunt or frank to be honest (言简意赅)

my wife always calls a spade a spade about her work situation.(当我的妻子和别人谈论她的工作时,她总是很坦率。

卡琳娜·斯帕德·斯帕德恩foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats.(当外交官处理外交事务时,他很难做到言归正传。)火龙果智能语法检测


15. to play cat and mouse: to play games, with aggressive and passive attitude (玩弄猫戏老鼠的花招,想要得到惩罚)

(there are alwayscat-and-mouse games.)(在商业谈判中,通常会有一些猫戏老鼠的诡计)

(警方对凶犯采取的是一种欲擒故纵的战术),即: The police have played cat and mouse with the murderer.。

16. to go on the dole: to live on public welfare (失业者靠政府救济生活)(of the unemployed)

《Thousands of Americans are out of jobs and may go on the dole.》(美国数以千计的失业人员靠政府救济维持生计)。

some people have gone on the dole for years.(有些人靠政府救济生活了很多年)

  17. to be in the hot seat:to be under lots of pressure or in a difficult position(处于困境,面对很多压力)

he has resigned from his job because he has been in the hot seat for years.(他最终因多年的工作压力而辞职)火龙果智能语法检测


在国会作证时, When testifies before Congress, he will be in the hot seat.(他将面临巨大压力)。

18. to make waves: to make trouble (意思类似" rock the boat")

many politicians like to make waves in order to be kept in the media.(很多政治家为了在媒体面前露脸,都会大肆吹捧)

特纳格斯顿·特纳托马克瓦夫斯 with their parents and teachers.(有些青少年经常给父母和老师带来麻烦)

  19. to keep (one"s) nose clean:to keep away from trouble(远离是非,少惹麻烦)

(刚被释放的囚犯总是尽量少地不惹是非) The newly released inmates are trying to keep their noses clean.)

alaw-abiding person needs to keep his (her) nose clean.(一个遵守规则的人应该避免制造麻烦)

  20. to drive (someone) up the wall:to annoy or upset someone(惹人生气或者不高兴)

(这个不听话的孩子使他的母亲头疼得厉害)“The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.”

如果你的问题太多,那就不要再问了,因为如果你的问题太多,那就不要再问了,因为如果你的问题太多,那就不要再问了。火龙果智能语法检测


21. to write (someone or something) off: to throw away or to discard (放弃或放弃); to deduct a business loss (当企业倒闭时,也用来补偿、注销或扣除损失)

阿夫塔·hot argument, she wrote off her boyfriend.(在她和她的男朋友大吵一架后,被她甩了)

he will write off the charitable contributions from his income taxes.(他把慈善筹款的数额从所得税中扣除)。

22. to take up with (someone): to date someone或 to fall in love with someone (关注某人或与某人建立亲密关系)

阿夫特-赫迈特尔特塔特巴尔、哈塔克-up with he.(自从在酒吧认识她后,他就对她产生了兴趣)

阿斯希·斯查亚·普雷蒂瓦曼,曼尼·文瓦尔德·利克托·塔克,瓦尔巴赫,(和她一样漂亮的女人,很多男人都对她感兴趣)

  24. to pave the way to (or for):to make the path or to lay a groundwork of something(为……铺平道路或为……做好准备)

a good education will pave the way to finding a decent job.(良好的教育是良好工作的基础)

早期空间探索项目(早期空间探索项目的扩展空间空间空间 the way for the current space station.)为今天的太空站建设奠定了基础)。

  25. to paint the town red:to enjoy oneself; to have a good time(尽情享受)

he is going out tonight to paint the town red.(他今晚要玩一把)

miss Chen really painted the town red last week with her friends.(陈小姐上周跟她的朋友玩得非常开心)火龙果智能语法检测


火龙果智能写作是全球第一款中英双语语法检查校对产品,运用火龙果智能写作技术进行错别字文本校对,除错别字校对以外,还可以对语法、标点等进行校对。

火龙果智能写作官网https://www.mypitaya.com

积极拥抱变化,才能更好的应对这个时代


智能写作-智能写作机器人是如何创作出一首完美的爱情诗?